Linee guida per gli autori
Norme editoriali e criterî bibliografici di Francigena
Scaricare qui il foglio di stile pre-formattato [formato .doc]
Intestazione
Indicare, dopo il titolo del contributo, Nome e Cognome e, tra parentesi, Università / Ente / Luogo, ecc. di appartenenza.
Abstract
Il contributo deve essere preceduto da un abstract nella lingua del contributo e in inglese (di massimo cinque righe) e da cinque parole-chiave nella lingua del contributo e in inglese.
Lunghezza del contributo
Non vi è alcuna limitazione.
Lingue del contributo
Sono ammesse tutte le lingue romanze, l’inglese e il tedesco.
Foglio di stile e formattazione
Carattere garamond (corpo 12 nel testo, 10 nelle note); margini superiore-inferiore 4,5 cm; margini destro-sinistro 4 cm; tabulazione di paragrafo 0,5 cm; interlinea singola; allineamento ’giustificato’; rientro prima riga 0,5 cm. È possibile utilizzare il foglio di stile in formato .doc, selezionando gli stili già predisposti.
Divisioni in paragrafi
I paragrafi vanno numerati in cifre arabe (1, 2, 3, ecc.; per eventuali sottoparagrafi: 1.1., 1.2., 1.3., ecc.; evitare ulteriori suddivisioni), il titolo del paragrafo va in corsivo. Tra il titolo del paragrafo e il testo dello stesso, introdurre una riga bianca; due righe bianche tra un paragrafo e l’altro.
Note a piè di pagina
Il numero di richiamo della nota in calce va posizionato in apice, prima dell’eventuale segno di interpunzione (es.: xxx1; «yyy»2.)
Citazioni di testi in prosa
Utilizzare le virgolette a caporale « » per le citazioni (per le citazioni all’interno di citazioni utilizzare le inglesine doppie “ ”), gli apici ‘ ’ per i vocaboli tradotti e per dare un rilievo particolare alla parola. Le citazioni lunghe (superiori a due righe di testo) vanno trascritte a capo, rientro di 1 cm nei margini sinistro-destro, corpo minore (10); tali citazioni sono precedute e seguite da una riga bianca. L’uso dei tre punti di sospensione tra parentesi quadre [...] è previsto per le porzioni testuali omesse.
Citazioni di testi in versi
I versi, se trascritti a mo’ di prosa, vanno divisi dalla barretta verticale | : Ne me vueil pas desaüser | de bien dire, ançois vueil user. Vale anche qui l’uso di [...] per le omissioni.
Uso del corsivo
Il corsivo va utilizzato per tutte le parole in lingua straniera, in greco, latino, ecc. (quête, variatio, ecc).
Riproduzione di immagini e materiali protetti da copyright
L’autore deve provvedere autonomamente alla richiesta di autorizzazione per la riproduzione di qualsiasi materiale protetto da copyright; l’autorizzazione va inoltrata alla direzione della rivista.
Invio del contributo
Il file del contributo va trasmesso in versione .doc oppure .docx, corredato di cognome dell’autore e di indicazione dell’anno (es. Rossi_14.doc) alla direzione della rivista (francigena@unipd.it): si prega di utilizzare tale indirizzo per qualsiasi comunicazione.
Riferimenti bibliografici
1. La citazione all’interno del contributo
All’interno del contributo si utilizza la citazione in chiave per i Manoscritti, le Opere, gli Studi e strumenti.
1.1. Manoscritti
Indicare il nome della città per intero, sigla della biblioteca, fondo (abbreviato) e segnatura; segue l’eventuale indicazione della carta o delle carte.
Ess.: Firenze BML Plut. 64.35; Paris BA 3472; Paris BNF fr. 791, c. 27r
1.2. Opere
Citare il solo titolo dell’opera (anche abbreviato dopo la prima citazione completa), in corsivo, qualora si utilizzi nel corso del lavoro una sola edizione di riferimento.
Ess.: Benoît de Sainte-Maure, Le Roman de Thèbes; Le Roman d’Eneas; Le Roman d’Alexandre [prima citazione]; Thèbes; Eneas; Alexandre [seconda e successive citazioni]
Qualora nel corso del contributo ci citino più edizioni di uno stesso testo, si riporta il titolo dell’opera in corsivo seguito, tra parentesi tonde, dal nome dell’editore / curatore / traduttore, ecc. preceduto da “ed.” e seguito dall’anno di pubblicazione.
Ess.: Le Roman d’Eneas (ed. Petit 1997); Le Roman Eneas (ed. Petit-Babbi 1999); Le Roman d’Alexandre (ed. La Du 1937); Le Roman d’Alexandre (ed. Armstrong [et alii] 1937); Le Roman d’Alexandre (ed. Harf-Lancner 1994).
1.3. Studi e strumenti
Il rinvio a studi e strumenti va sempre in nota, mai nel corpo del testo. Citare il nome dell’autore del volume, del contributo in volume collettivo, dell’articolo in rivista in chiave con indicazione delle pagine a cui si riferisce (le cifre vanno scritte per intero). Qualora si utilizzino databases, citare l’acronimo / sigla in corsivo.
Ess.: Arlima [repertorio on line]; Badel 1975 [articolo in rivista]; Battelli 1999 [articolo in rivista (con indicazione di fascicolo)]; Boitani (et alii) 1997 [volume con più di due curatori]; Bossuat 1961 [repertorio bibliografico]; Cipolla 1994 [contributo in volume miscellaneo]; Herman – Hallyn 1999 [volume con due autori / curatori ecc.]; Meyer 1886: 14-28 [volume]; Mostra di codici 1957 [volume miscellaneo privo di curatori]; REW [opera di consultazione], RS [opera di consultazione].
Se nel contributo si riporta una citazione, il nome dell’autore citato non viene fatto precedere, nella nota, da alcunché: ... il Medioevo sarebbe dunque, per Dragonetti, «l’époque de falsifications»[1]. Se invece il rinvio è generico, il nome dell’autore in nota viene introdotto da ‘cfr.’: ... il Medioevo, l’epoca della fioritura delle falsificazione[2].
Qualora un medesimo contributo (Opera / Studi e strumenti) venga citato in note contigue, utilizzare “ibid.” (stesso contributo, stessa pagina) e “ivi” (stesso contributo, pagina diversa; segue l’indicazione della pagina; es.: ivi: 45)
2. La bibliografia finale
La bibliografia finale (“Bibliografia”) si divide in tre sezioni:
I. Manoscritti
II. Opere
III. Studi e strumenti
2.1. Manoscritti
In corpo 10, vanno citati per ordine alfabetico di città; segue il relativo scioglimento in 4 colonne:
Firenze BML Plut. LXIV.35 | Firenze | Biblioteca Medicea Laurenziana | Pluteo | LXIV.35 |
Paris BA 3472 | Paris | Bibliothèque de l’Arsenal | | 3472 |
Paris BNF fr. 791 | | Bibliothèque nationale de France | français | 791 |
2.2. Opere
Vanno registrate in chiave e in ordine alfabetico di autore (nome per esteso, solo il cognome se di nascita posteriore al sec. XIII; qualora l’opera sia anonima, l’ordine alfabetico va applicato al titolo trascritto in corsivo); segue, a capo con rientro di 1 cm, lo scioglimento bibliografico. Va rispettato, in qualsiasi lingua esso sia, il frontespizio dell’opera citata (se i nomi non sono indicati per esteso, l’abbreviazione va sempre sciolta tra parentesi quadre). Qualora nel corso del contributo si citino più edizioni di una stessa opera, si riporta il nome dell’autore (o il titolo dell’opera se anonima) seguito dalle diverse edizioni registrate in ordine cronologico:
Alexandre de Paris, Roman d’Alexandre → Roman d’Alexandre
Benoît de Sainte-Maure, Le Roman de Thèbes
Le Roman de Thèbes, publié d’après tous les manuscrits par Léopold Constans [...], 2 voll., Paris, Didot, 1890 («Société des anciens textes français», 31) [si utilizza l’ed. New York – London, Johnson Reprint Corporation-Company, 1968].
Roman d’Alexandre
The Medieval French Roman d’Alexandre. Edited by Edward C. Armstrong. II Version of Alexandre de Paris. Text. Edited by E. C. Armstrong, D[ouglas] L. Buffum, Bateman Edwards, L[awrence] F. H. Lowe, Princeton – Paris, Princeton University Press – Presses Universitaires de France, 1937 [si utilizza l’ed. New York, Kraus Reprint Corporation, 1965 («Elliott Monographs in the Romance Languages and Literatures», 37)].
The Medieval French Roman d’Alexandre. Edited by Edward C. Armstrong. I Text of the Arsenal and Venice Versions. Prepared with an introduction and commentary by Milan S. La Du, Princeton – Paris, Princeton University Press – Presses Universitaires de France, 1937 [si utilizza l’ed. New York, Kraus Reprint Corporation, 1965 («Elliott Monographs in the Romance Languages and Literatures», 36)].
Alexandre de Paris, Le Roman d’Alexandre. Traduction, présentation et notes de Laurence Harf-Lancner (avec le texte édité par E[dward] C. Armstrong et al.) [...], Paris, Le Livre de Poche – Librairie Générale Française, 1994 («Lettres gothiques», 4542).
Roman d’Eneas
Le Roman d’Eneas. Édition critique d’après le manuscrit B.N. fr. 60, traduction, présentation et notes d’Aimé Petit [...], Paris, Le Livre de Poche - Librairie Générale Française, 1997 («Lettres gothiques», 4550).
Le Roman d’Eneas. Il Romanzo d’Enea. Edizione di Aimé Petit (B.N. fr. 60). Prefazione di Cesare Segre. Introduzione, traduzione, note e indice tematico di Anna Maria Babbi. [...], Paris – Roma, Memini, 1999 («Translatio», 1).
2.3. Studi e strumenti
Vanno registrati in chiave e in ordine alfabetico:
Repertorio on line
Arlima
Archives de littérature du Moyen Âge, http://www.arlima.net/ [cons. 6. VII. 2011].
Articolo in rivista
Badel 1975
Pierre-Yves Badel, Rhétorique et polémique dans les prologues de romans au Moyen Age, in «Littérature», 20 (décembre 1975) [= Réseaux du texte], pp. 81-94.
Articolo in rivista (con indicazione di fascicolo)
Battelli 1999
Maria Carla Battelli, Le chansons couronnées nell’antica lirica francese, in «Critica del testo», II/2 (1999), pp. 565-617.
Volume con più di due curatori
Boitani (et alii) 1997
Alessandro nel Medioevo occidentale, a cura di Piero Boitani, Corrado Bologna, Adele Cipolla, Mariantonia Liborio. Introduzione di Peter Dronke, [Milano], Fondazione Lorenzo Valla-Mondadori, 1997 («Scrittori greci e latini», Le storie e i miti di Alessandro).
Repertorio bibliografico
Bossuat 1961
Robert Bossuat [...], Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge. Second supplément (1954-1960), Paris, Librairie d’Argences, 1961 («Bibliothèque elzévirienne». Nouvelle série, «Études et documents»).
Contributo / volume (citazione da edizione riveduta)
Brugnolo 20102
Furio Brugnolo, La cultura volgare trevisana della prima metà del Trecento, in Tomaso da Modena e il suo tempo. Atti del Convegno internazionale di studi per il 6° centenario della morte (Treviso, 31 agosto – 3 settembre 1979), Treviso, Comitato manifestazioni Tomaso da Modena, 1980, pp. 157-184; poi, con integrazioni, in Id., Meandri. Studi sulla lirica veneta e italiana settentrionale del Due-Trecento, Roma-Padova, Antenore, 2010 («Medioevo e Rinascimento veneto», 5) pp. 288-334 [da cui si cita].
Contributo in volume miscellaneo
Cipolla 1994
Adele Cipolla, ... er hetez in walhisken getihtet. / nū sol ich es iuh dūtisken berihten. Aspetti e problemi dell’opera di traduzione nella recensione V dell’Alexanderlied, in Teoria e pratica della traduzione nel medioevo germanico, a cura di Maria Vittoria Molinari, Marcello Meli, Fulvio Ferrari, Paola Mura, Padova, Unipress, 1994 («Studi e testi di linguistica e filologia germanica»), pp. 255-299.
Contributo (citazione da ristampa)
Contini 1970
Gianfranco Contini, La «vita» francese «di Sant’Alessio» e l’arte di pubblicare i testi antichi, in Un augurio a Raffaele Mattioli, Firenze, Sansoni, 1970, pp. 343-374; poi in Id., Breviario di ecdotica, Milano-Napoli, Ricciardi, 1986 (Torino, Einaudi, 19922), pp. 67-97; e in Id., Frammenti di filologia romanza. Scritti di ecdotica e linguistica (1932-1989), a cura di Giancarlo Breschi, 2 voll., Firenze, Edizioni del Galluzzo, 2007 («Archivio romanzo», 11), vol. II, pp. 957-985 [da cui si cita].
Volume
Dragonetti 1987
Roger Dragonetti, Le Mirage des sources. L’art du faux dans le roman médiéval, Paris, Éditions du Seuil, 1987.
Volume con due autori / curatori
Herman – Hallyn 1999
Le topos du manuscrit trouvé. Hommages à Christian Angelet. Actes du colloque international, Louvain Gand, 22-23-24 mai 1997, études réunies et présentées par Jan Herman et Fernand Hallyn avec la collaboration de Kris Peeters, Louvain-Paris, Peeters, 1999 («Bibliothèque de l’information grammaticale», 40).
Volume
Meyer 1886
Paul Meyer, Alexandre le Grand dans la littérature française du Moyen Âge, 2 voll., Paris, Vieweg, 1886 («Bibliothèque française du Moyen Âge», iv-v) [si utilizza l’ed. Genève, Slatkine Reprints, 1970].
Volume miscellaneo privo di curatori
Mostra di codici 1957
Mostra di codici romanzi delle Biblioteche fiorentine. VIII Congresso internazionale di Studi romanzi (3-8 aprile 1956), Firenze, Sansoni, 1957.
Opera di consultazione (acronimo dal titolo)
REW
Romanisches etymologisches Wörterbuch, von Wilhelm Meyer-Lübke, Heidelberg, Winter, 1911-1920 [19353] («Sammlung romanischer elementar- und Handbücher. 3. Reihe, Wörterbücher», 3).
Opera di consultazione (acronimo dai cognomi degli autori)
RS
G. Raynauds Bibliographie des altfranzösischen Liedes, neu bearbeitet und ergäntz von Hans Spanke, Leiden, Brill, 1955 («Musicologica», 1).
Abbreviazioni
App. | Appendice |
art. / artt. | articolo / articoli |
c. / cc. | carta / carte |
cap. / capp. | capitolo / capitoli |
cit. / citt. | citato / citati |
Diss. | Dissertazione |
ed. / edd. | editore / editori |
ed. / edd. | edizione / edizioni |
es. / ess. | esempio / esempi |
l. / ll. | linea / linee |
ms. / mss. | manoscritto / manoscritti |
n. / nn. | nota / note |
nr. / nrr. | numero / numeri |
p. / pp. | pagina / pagine |
par. / parr. | paragrafo / paragrafi |
r | recto |
s. / ss. | seguente / seguenti |
sez. / sezz. | sezione / sezioni |
Suppl. | Supplemento |
s.v. / s.vv. | sub voce / sub vocibus |
tav. / tavv. | tavola / tavole |
trad. | traduzione |
v | verso |
v. / vv. | verso / versi |
v.l. / vv.ll. | varia lectio / variae lectiones |
vol. / voll. | volume / volumi |
a cura di Giovanni Borriero e Fabio Sangiovanni
[2] Cfr. Dragonetti 1987: 17; cfr. inoltre p. 26, n. 23.