Gli italianismi nella tradizione del "Devisement dou monde" (sull’interazione fra ecdotica e analisi traduttologica)
Abstract
Il saggio propone alcune riflessioni sulla pratica medievale della traduzione nel contesto di una tradizione complessa, quella del "Devisement dou monde", analizzando attraverso casi scelti una sua particolare varietà lessicale – gli “italianismi” – nella sua variazione provocata dai processi di trasmissione testuale suggeriti dalla "recensio" della tradizione.
The paper proposes some reflections on the medieval practice of translation in the context of a complex textual tradition, that of the "Devisement dou monde", analysing through selected cases one particular lexical variety – the “Italianisms” – in its variation caused by the processes of textual transmission suggested by the tradition’s "recensio".
Riferimenti bibliografici
Dowloads
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
La rivista ha adottato le licenze Creative Commons (link: https://creativecommons.org/licenses/?lang=it) e CC-BY (Link: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0), attraverso le quali gli autori, pur conservando il copyright e la proprietà intellettuale del contributo, consentono agli interessati di scaricarlo, di leggerlo e di stamparlo per concorrere alla libera circolazione di idee e di conoscenze. L’eventuale citazione del contributo deve essere accompagnata dall’indicazione dell’autore e della rivista come fonte (annata, volume, pagine).