ISSN 2420-9767

La redazione franco-italiana di 'Aliscans': simmetrie di violenza tra interiorizzazione e simbolizzazione

Ferdinando Raffaele

Abstract


Nel presente articolo si dimostra come la redazione franco-italiana di Aliscans (ms. M) si mantenga,
rispetto alle altre versioni del poema (rappresentate dai testimoni del gruppo A), più vicina al canone
dell’epica oitanica. Nel suo testo, infatti, l’attrazione del genere romanzesco risulta limitata
solo a un livello superficiale, a differenza dei mss. A, in cui essa condiziona significativamente la
delineazione di uno dei protagonisti del poema (Rainouart).
In this article I show how the Franco-Italian version of Aliscans (ms. M) in comparison with the
other versions of the poem (represented by mss. A) is closer to the canon in Oitanic epic. In its
text, in fact, the attraction of the courtly romance is limited to a superficial level, unlike mss. A,
in which it significantly influences the representation of one of the protagonists of the poem (Rainouart).
KEYWORDS:
Aliscans – Franco-Italian epics – mimetic rivalry – trial – duel
Aliscans – Epica franco-italiana – rivalità mimetica – prova – duello

Full Text

PDF

Refback

  • Non ci sono refbacks, per ora.

Sito progettato da Mirko Visentin | Tema per piattaforma OJS sviluppato da Spazio Sputnik